设为首页
加入收藏
版权声明
联系我们
 
  莫言受聘北师大写作中心主任 
来源: 人民网 传媒频道     日期:2013-05-14 16:09  作者:  网络编辑: 李蕾   字体显示:  

 
 

北京师范大学国际写作中心揭牌仪式昨日举行,作家莫言成为该中心主任。莫言说,自己的诺奖奖金还没花,正存着,而对于之前要用来买房的说法,他表示还在看房。

 

  莫言:成立中心是进步 

 

  新成立的国际写作中心主要职责包括邀请国际著名作家或诗人交流、创作和讲学;邀请汉学家、翻译家交流、讲学;邀请国内作家或诗人成为驻校作家等八项。

 

  莫言在仪式上称,成立写作中心和公司最大的不同在于:前者是花钱的,后者是赚钱的。过去中国一些作家接受国外写作中心的邀请去当地居住、讲学、写作,“他们管吃管住还给讲课费,我接受邀请时候还想,外国人为什么这么傻?”

 

  如今面对北师大成立的写作中心,莫言认为这是观念上的进步,即便受邀而来的作家每天不讲课,只是在校园里走来走去,也是一件好事。虽然看上去这是赔本生意,但在过程中可以赚到很多。“就像以前同学们的校友苏童,是要花钱在校园里走来走去的,但是现在需要给他钱让他走来走去。同学们也努力在校园里走来走去,早日变成可以因此而赚到钱的人。”莫言还说,以前没有中心的时候,他可能会担心得不到邀请,但是现在担心的是邀请的作家不接受,他会在每封邀请信最后加一句——朋友,你愿意到北师大校园里走来走去吗?

 

  我们也想请马尔克斯 

 

  Q 你和写作中心的合作方式是什么,接下来有哪些作家过来?

 

  莫言:中心今天刚揭牌,下一步做哪些具体的工作,现在很难准确说,肯定是主要工作刚才提到了,可以交流,请作家、诗人、翻译家、学者讲学,做写作活动,围绕这一块。

 

  Q 你怎么看国际写作中心跟翻译家的交流,以及其对中国文学的走出去会起到什么作用?

 

  莫言:任何国家的文学要走出去,都必须借助翻译。当然像澳大利亚、英国的作家走向美国不用翻译,中国之所以把翻译看得特别重要,可能因为中文比较丰富,翻译难度比较大,确实需要我们吸纳更多的汉学家、翻译家加入到翻译中国文学行列。国际写作中心邀请的对象其中一项非常重要的就是邀请西方的汉学家、翻译家,翻译家本身是读者,而且是西方读者,他解读我们的眼光,跟本土的读者眼光有些区别。如果他们在国际写作中心期间,能够站在他们的角度上跟我们交流他们阅读中国文学的体会,对我们的读者、作家,都会有很好的帮助。翻译问题非常复杂,争论也很多,翻译到底应该站在什么样的立场历来也是翻译界内部争论不休的问题。我想这些问题在未来国际写作中心邀请汉学家来的时候,我们也会讨论。

 

  Q 邀请作家诗人来时的门槛是?

 

  莫言:邀请对象面对世界各国作家,当然有选择的问题。我们当然希望能邀请著名的。著名作家的读者就会多,读者多可能跟我们师生交流起来就更有针对性。如果这个作家是很好的作家,但是作品默默无闻,那不如邀请知名度高一点的,可能效果会更好。但我们不仅盯着邀请对象的知名度,也要看实际能力。而且很多人实际上很难请到,我们也想邀请马尔克斯,但他因为身体原因可能也不会来。

 

  Q 刚才提到北师大也会招收文学创作研究方面的研究生,你是否可能带研究生?

 

  莫言:对于国际写作中心是不是招收以写作为专业的研究生,这个问题现在还没有形成最终看法,过一段时间肯定要专门讨论这个问题。招收什么方向的研究生,课程怎样设置,考试分数怎样来确定等,现在还没办法回答。

 

  Q 刚才你提到天天在校园里面走,你觉得学生们应该这样吗?

 

  莫言:在校园里走来走去总比在马路上走来走去更好一点。走来走去是一种形象的说法,指的是在大学里师生之间无距离的生活、交流,这可能打破了很多神秘感。过去说作家很神秘,结果可能他们来了之后你会发现,他跟我们是一样的人,一块到食堂吃饭、在校园散步。神秘感打消以后,对大家研究他们的作品,或是自己拿起笔来写作都会有帮助,其实是营造文学的氛围。